Nel rispetto del regolamento (UE) 2016/679 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 aprile 2016, ti informiamo che questo sito utilizza cookie propri tecnici e di terze parti per consentirti una migliore navigazione ed un corretto funzionamento delle pagine web.
Abstract:
Manche kommen auf leisen Sohlen. Manche treten hart auf. Ein fein gesponnenes Netz durchzieht die zwölf Geschichten über die Menschen wie du und ich. (Klappentext)06.11.2025CMS
Von hier siehts schräg aus Max Silbernagl
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Abstract:
Mit scharfem Blick und einer guten Portion Punk-Attitüde hält Max Silbernagl der Gesellschaft den Spiegel vor. Seine Texte entstehen dort, wo das Leben ungeschönt passiert – auf Parkbänken, in Bars, auf Shoppingcenterklos. Mal lyrisch, mal roh, immer kompromisslos direkt. Silbernagl sitzt im Rollstuhl. Er kennt das Leben am Rand und beweist, dass genau von dort aus die besten Geschichten erzählt werden.• unangepasste Texte auf Deutsch, Wienerisch und Südtirolerisch. (Klappentext)23.10.2025CMS
halb wiese halb wissen : das gedächtnis im wort herausgegeben von Elmar Locher und Christine Vescoli ; [mit Beiträgen von Ulf Stolterfoht, Monika Rinck, Ilma Rakusa; Oswald Egger, Theresia Prammer, Herta Müller, Valzhyna Mort, Maria Stepanova, Tomas Venclova, Durs Grünbein, Marcel Beyer, Swetlana Alexijewitsch, Cécile Wajsbrot, Aase Berg, John Burnside, Tom Leonard, Nikola Madžirov, Michael Krüger, Ernest Wichner]
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
halb wiese halb wissen : das gedächtnis im wort - Copie
Titolo / Responsabilità: halb wiese halb wissen : das gedächtnis im wort : 40 jahre literaturtage lana : ein almanach / herausgegeben von Elmar Locher und Christine Vescoli ; [mit Beiträgen von Ulf Stolterfoht, Monika Rinck, Ilma Rakusa; Oswald Egger, Theresia Prammer, Herta Müller, Valzhyna Mort, Maria Stepanova, Tomas Venclova, Durs Grünbein, Marcel Beyer, Swetlana Alexijewitsch, Cécile Wajsbrot, Aase Berg, John Burnside, Tom Leonard, Nikola Madžirov, Michael Krüger, Ernest Wichner]
Pubblicazione: Göttingen : Wallstein Verlag, 2025
Descrizione fisica:
150 Seiten : Illustrationen ; 23 cm
ISBN: 3-8353-5980-0
Data:2025
Lingua:
Tedesco (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)
Abstract:
Zahlreich sind die Schriftstellerinnen und Schriftsteller, die im Laufe der Jahrzehnte Gast der Literaturtage Lana waren und den Ort zu einem Stelldichein literarischer Stimmen machten. Sie trugen die Fragen zusammen, die sie im Gedicht und in jeder anderen verdichteten Form des Sprechens an die Welt stellen und in der Begegnung der gemeinsamen Erkundung aussetzen.Von Anfang an wird hier auf das genaue Hinhören der Sprache gesetzt, auf ein Denken der Worte und Wörter, das die Wirklichkeit immer ein bisschen fremdelnd, wenn nötig störrisch und im Zweifel fragend bemisstWenn diese Wirklichkeit kippt, weil ihr Sinn löchrig oder irre wird, hält die Dichtung an der Kraft von Schönheit fest. Sie schlägt nicht kaputt und tobt nicht wie die Wut am Demolieren und Demontieren. Sie arbeitet daran, Vergangenes im Gegenwärtigen zu bewahren und an das Vergessene und Verkannte zu erinnern, das in jeder Zeit lagert, jede durchkreuzt und zur Sprache kommen will. Lana stellt die Möglichkeiten des Gesprächs dafür her. (https://www.wallstein-verlag.de)01.10.2025CMS
Gedichte sind noch lange nicht GeschichteAlbert Mairhofer
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Abstract:
Till Eulenspiegel e un personaggio ben noto nel mondo germanico; e un po' il loro Bertoldo. È un astuto cialtrone nullafacente che fra il 1300 e il 1400 gira per la Germania truffando nobili, preti, commercianti, maestri artigiani, per una forma di nascente contestazione sociale ma anche facendo cialtronate dannose del tutto gratuite a chi gli è antipatico. Non è mai stato tradotto in italiano prima d'ora. Nella seconda parte del volume ho tradotto un'ampia scelta di Schwanke tedesche del Rinascimento che corrispondono, alle facezie italiane di tale epoca. Ampio spazio a quelle di H. Bebel (1508), anch'esso mai tradotto in italiano. (www.ibs.it)21.05.2025CMS
Lo stato delle cose Sepp Mall ; a cura di Sonia Sulzer e Stefano Zangrando
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Die CantosEzra Pound ; in der Übersetzung von Eva Hesse und Manfred Pfister ; ediert von Mafred Pfister und Heinz Ickstadt ; kommentiert von Heinz Ickstadt und Eva Hesse
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Titolo / Responsabilità: Die Cantos / Ezra Pound ; in der Übersetzung von Eva Hesse und Manfred Pfister ; ediert von Mafred Pfister und Heinz Ickstadt ; kommentiert von Heinz Ickstadt und Eva Hesse
Zweisprachige Ausgabe, deutsche Neuausgabe, 1. Auflage
Pubblicazione: Zürich : Arche, 2024
Descrizione fisica:
1479 Seiten ; 25 cm
ISBN: 978-3-7160-0022-9
Data:2024
Lingua:
Tedesco (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)
Abstract:
Mit dieser zweisprachigen Ausgabe der Cantos liegt das einzigartige Jahrhundertwerk erstmals vollständig auf Deutsch vor. Übertragen von der Pound-Spezialistin Eva Hesse, ediert und kommentiert von den Literaturwissenschaftlern Heinz Ickstadt und Manfred Pfister.30.11.2024CMS
Ciao Italia! herausgegeben von Constanze Neumann und Petra Müller
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Abstract:
Alpen und Palmen, Tiroler Tris und trilingual: Autorinnen und Autoren aus Südtirol (oder doch Alto Adige?) über ihre nicht nur sprachlich einzigartige Heimat. (..) Mit deutschsprachigen Texten und Übersetzungen aus dem Italienischen wie Ladinischen von Marco Balzano, Roberta Dapunt, Oswald Egger, Maddalena Fingerle, Claus Gatterer, Lilli Gruber, Francesca Melandri, Maxi Obexer, Joseph Zoderer und vielen anderen. (https://www.wagenbach.de)01.10.2024CMS
Zwei Kinder in der Sarntaler ZauberweltEnrica Cavazzini
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Abstract:
Die Erfahrungen zweier Kinder aus Parma und Mailand, die ihren Sommerurlaub im Sarntal mit den Großeltern verbringen. Müde von den langen Wanderungen erzählt die Großmutter von Zwergen, Gestalten und Sagen, und das Abenteuer beginnt .. (Umschlagtext)26.09.2024CMS
Der Teich der schnellen Zeiten Marcel Zischg ; mit Fotografien aus dem Vinschgau von Simon Rainer
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Titolo / Responsabilità: Der Teich der schnellen Zeiten : Fantastische Erzählungen / Marcel Zischg ; mit Fotografien aus dem Vinschgau von Simon Rainer
Abstract:
Marcel Zischgs fantastische Geschichten führen ins Irrationale, das die Figuren der Erzählungen fürchten. Simon Rainers Fotografien zu den Texten nehmen die Leser*innen mit in eine introspektive Reise. (https://www.engelsdorfer-verlag.de)27.05.2024CMS
Yes we can Rainer Kainrath & Jul Bruno Laner
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Abstract:
La nuova raccolta di Roberta Dapunt si snoda intorno a una serie di nuclei: il dolore come esperienza personale, come natura umana, come indignazione per le vicende collettive, siano le guerre, i migranti, il virus o la violenza sulle donne; e il silenzio, anzi, i silenzi, che non devono nascere da costrizione ma dallo stupore, dal pianto, dalla contemplazione; le sensazioni del sacro, visioni, odori, suoni; e la scrittura con la sua potenza e la sua impotenza, con i suoi tempi verbali nei quali è difficile immedesimarsi, cosí come è difficile riuscire a identificare se stessi nel fluire del tempo non verbale. L’intersecarsi di questi temi forma un percorso, una storia personale e collettiva raccontata con una forte tensione che non viene mai meno. E con una voce sempre alta, ma che non si fa mai enfatica grazie alla profonda perplessità che la anima da dentro. (https://www.einaudi.it)08.04.2024CMS
Der Kompass mit all seinen TückenMax Silbernagl
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Abstract:
In seinem dreißigsten Jahr als Schriftsteller hat sich der Tiroler Künstler Thomas Schafferer auf eine poetische Reise durch die wogenden Tage eines stürmischen Jahres gemacht und daraus das 3-teilige Tagebuchprojekt „Selbst. Porträt eines Künstlerlebens“ geformt. 365 gefühlvolle Texte und 365 farbenprächtige Bilder sind nun in dieser Publikation zu finden. Auf Youtube zudem 365 eindrückliche Video-Impressionen. (https://tak.co.at)03.05.2024CMS
Leich, Lieder, SangsprücheWalther von der Vogelweide ; ins Neuhochdeutsche übersetzt von Thomas Bein ; auf der Grundlage der mittelhochdeutschen Textausgabe von Karl Lachmann (1827/1843), Christoph Cormeau (1996) und Thomas Bein (16. Auflage 2023)
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Libro
Walther <von der Vogelweide ; 1170-1230 ; Verfasser>
Titolo / Responsabilità: Leich, Lieder, Sangsprüche / Walther von der Vogelweide ; ins Neuhochdeutsche übersetzt von Thomas Bein ; auf der Grundlage der mittelhochdeutschen Textausgabe von Karl Lachmann (1827/1843), Christoph Cormeau (1996) und Thomas Bein (16. Auflage 2023)
Pubblicazione: Berlin : De Gruyter, [2023]
Descrizione fisica:
LX, 394 Seiten ; 24 cm
Serie: De Gruyter Texte
ISBN: 3-11-079880-8
Data:2023
Lingua:
Tedesco (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)
Abstract:
Jede Übersetzung hat ihre Zeit und diese währt nicht allzu lange. Aktuell gibt es zwei Übersetzungen (G. Schweikle; H. Brunner), die modernen Anforderungen, was philologische Kompetenz und stilistische Ausgewogenheit angeht, standhalten. Ältere Übertragungen weisen z.T. veralteten Wortschatz auf oder wollen mehr ‚Erneuerung‘ denn Verständnisbrücke sein. Die neue Übersetzung von Thomas Bein ist allen anderen zunächst dadurch überlegen, dass sie sämtliche Texte übersetzt, die in der mittelalterlichen Überlieferung mit dem Namen Walther von der Vogelweide in Verbindung stehen. Basis ist die von Bein verantwortete 16. Auflage der Ausgabe Lachmann-Cormeau-Bein (2023). Die Übersetzung bezieht erstmals auch verschiedene Lied-/Ton-Fassungen sowie alle im Anhang befindlichen Texte ein (letztere werden vielfach zum ersten Mal überhaupt übersetzt). Damit liegt der bislang umfangreichste und vollständigste sprachliche Transfer ‚des Walther‘ vor. Er ist bemüht, einerseits philologisch genau zu sein, andererseits aber doch auch durch gewisse sprachliche und stilistische Freiheiten den anzunehmenden ‘Ton’ der Texte zu treffen und in der Übersetzung zu vermitteln. Ziel der Übersetzung ist es, das literarisch, mentalitäts- und kulturgeschichtlich beeindruckende Werk für Studierende, fachfremde und allgemein kulturell interessierte Menschen zu öffnen und es am Leben zu erhalten. Wie jede Übersetzung ist auch diese ein gutes Stück weit Interpretation. (https://www.degruyter.com)17.05.2024CMS
Glücklich gefallen Gottlieb Pomella ; Fotos von Cäcilia Terzer ; Vorwort von Merle Rüdisser
Aggiungi allo scaffale
E' necessario effettuare il login per completare l'operazione.
Abstract:
Gottlieb Pomella ist bei allem Schmerz, trotz aller aufgezeigten Verfehlungen und Lügen, ein Menschenfreund, der mit Gnade und Wohlwollen skizziert, der Nachsicht und Ehrlichkeit anmahnt und dem Pessimismus keinen allzu großen Raum gönnt. Man kann sich beim Lesen in diesen deutungsoffenen Gedichten wiedererkennen, eigenes Erleben hineinlegen, man kann getrost einen Appell heraushören, es nicht beim Denken zu belassen, sondern auch zu handeln. Zuletzt macht sich jedenfalls das lyrische Ich trotz aller vorangegangenen Worte keine Illusionen: Was immer der Dichter veranstaltet, „am Ende bleibt / ein leeres Blatt“.Mag sein. Viel zu sehen und zu überlegen bleibt allerdings auch .. (https://www.raetia.com)10.05.2024CMS