Buch
Horvath, Polly <1957->
Herr und Frau Hase, die Superdetektive / von Frau Hase. Aus dem Häsischen von Polly Horvath. Aus dem Engl. von Christiane Buchner
Hamburg : Aladin-Verl., 2014
Titel / Verantwortliche: Herr und Frau Hase, die Superdetektive / von Frau Hase. Aus dem Häsischen von Polly Horvath. Aus dem Engl. von Christiane Buchner
Veröffentlichung: Hamburg : Aladin-Verl., 2014
Physische Beschreibung:
254 S. : Ill., Kt.
ISBN: 9783848920198
Datum:2014
Sprache:
Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Titelvarianten:
- Mr. and Mrs. Bunny - Detectives Extraordinaire! <dt.>
Den Titel teilen
Abstract:
Ein Ermittlerteam der besonderen Art sorgt für durchgeknallte Unterhaltung mit Slapstick und Nonsens. (ab 8) (JE)Der beschauliche Eindruck trügt: Zwischen himmelblauen Buchdeckeln, geziert von Herrn und Frau Hase inmitten grüner Hügel eines kanadischen Eilands, steckt ein mehr als turbulenter Kinderroman. "Schräg" wird hier sogar noch auf den Kopf gestellt: Die junge Marlene gilt als verschroben, weil sie im Gegensatz zu ihrer Hippiefamilie Wert auf traditionelle Bildung legt und auch sonst ein eher rationales Mädchen ist. Dementsprechend tapfer reagiert sie auch, als ihre Eltern entführt werden - von vier Füchsen in Trenchcoats und Sonnenbrillen.Polly Horvath belebt mit der Begegnung zwischen Menschen und sprechenden Tieren ein klassisches Genre der Kinderliteratur und nutzt Vermenschlichungen und Rollentausch für überbordende Komik. Zur Rettung ihrer Eltern holt sich Marlene Hilfe bei zwei Hasen, die gerade in die Gegend gezogen sind und sich in der Detektion versuchen wollen. Der erste Schritt: die richtige Verkleidung, denn "wer einen Hasen mit Bogart-Hut trifft, fragt gar nicht mehr nach der Lizenz."Im englischen Originaltitel sind die beiden tierischen ErmittlerInnen nicht nur super, sondern "Extraordinaire!", ein Attribut, das durchaus auch für den Stil des Romans spricht. Bei der Suche nach Marlenes Eltern und der Vereitlung der Fabrik für "Fanny Fuchs Dosenhasen und Nebenerzeugnisse" werden einige narrative Haken geschlagen - falsche Fährten lassen Raum für allerhand Slapstick, Nonsens und den Einsatz kurioser Requisiten. Das Häsische (aus dem Polly Horvath den Roman "übersetzt" hat) ist im besten Sinne durchgeknallt und verspricht viel Spaß beim Vor- oder Selberlesen für das späte Volksschulalter. (bn.bibliotheksnachrichten/Christina Ulm/www.biblio.at)